Défi distance Willi Muller cross-country challenge
Evénement annuel Annual event

Pour les inscriptions au Willi courant, voir acvl.ca For current registration to the Willi, see hpac.ca

Informations et inscription au Willi 2012 - Bienvenue! Information and registration to the Willi 2012 - Welcome!


Our mountains are so good Nos montagnes sont si bonnes

 

Informations utiles et règlements
Useful information and rules

Our Goals

We have a tradition to uphold. Our goal is to run a meet where all level of pilot has an opportunity to...

Please do your best to ensure these goals are achieved.

Competition/Scoring

The Willi is open to PG and HG pilots. The winners of this meet will be the registered pilots in each category with the best total points for 3 flights over the course of the competition. You may fly as many flights as you wish - only the best 3 will be counted. Points will be accumulated on a flight as follows...

Nos objectifs

Nous avons une tradition à maintenir. Nous visons à diriger une rencontre où les libéristes de tous niveaux ont la chance de...

Veuillez faire de votre mieux pour atteindre ces objectifs.

Compétition/Pointage

Le Willi est ouvert aux parapentistes et aux deltistes. Les gagnants de cette rencontre seront les libéristes inscrits, de chaque catégorie, qui termineront avec le plus haut total de leurs trois meilleurs vols. Vous pouvez faire autant de vols que vous le désirez - seuls les trois meilleurs seront comptés. Le pointage d'un vol sera établi comme suit...

Cat's craddle waypointsPoints de cheminements du jeu du berceau (WGS 84)

UTM GeographicalGéographique Geo. for SARGéo. pour R&S
AntennaAntenne 11U 0507400 E
5681100 N
51.28119 °N
116.89389 °WO
51° 16.8714' N
116° 53.6334' WO
Pic Willi's peak 11U 0521773 E
5667507 N
51.15859 °N
116.68865 °WO
51° 09.5154' N
116° 41.3190' WO
Pic Tower peak 11U 0529170 E
5660960 N
51.09939 °N
116.58834 °WO
51° 05.9634' N
116° 35.3004' WO
Spilli N 11U 0547661 E
5644682 N
50.95178 °N
116.32146 °WO
50° 57.1068' N
116° 19.2876' WO

Only flights from Upper or Lookout launches in Golden will be counted in the meet unless a decision is made by the Competition Committee to designate an alternative launch. Please adjust your distances accordingly (4 km difference between Lookout and Upper), or mark your start point on your GPS prior to flying. Other launches may be designated for the meet depending on conditions.

You may make as many flights as you wish in a day, the best one will count. (More than one a day may count if you registered late in the week, participate in weekends only, or the weather was poor.) The best 3 submitted flights during the week will be used to determine your total points. Please complete a landing form every day you fly.

You will receive a zero score for any flight that clearly violates safety, involves a landing in a restricted area or in a National Park, or results in an unresolved conflict with a landowner. Restricted areas are mentioned in the main mount 7 page.

Landing forms should be submitted by noon the day following the flight. Delays are tolerated only for special circumstances. Landing forms (or distances reports) can be submitted by email to sergelamarche@gmail.com or by text (phone). Late landing forms will have penalized scores by 10% x number of days late. Of course, on the last day, landing forms or distances reports must arrive asap after the flight to allow score calculations of the winners, so no late distance flight report can be tolerated amongst potential winners.

Seuls les vols partant du Panoramique ou du décollage du haut compteront dans la rencontre, à moins d'une décision différente du Comité de compétition désignant un décollage alternatif. Veuillez calculer les distances selon (il y a 4 km entre le Panoramique et le décollage du haut) ou marquer votre décollage au GPS. D'autres décollages peuvent être choisis pour la rencontre selon les conditions.
Vous pouvez faire autant de vols que vous désirez dans une journée, le meilleur comptera. (Plus d'un par jour peuvent compter si vous vous êtes inscrit tard dans la semaine, si vous participez les fins de semaines, ou si le temps est médiocre.) Vos trois meilleurs vols soumis durant la semaine détermineront votre pointage total. Veuillez remplir un formulaire chaque jour vous volez.

Un pointage de zéro pour tout vol qui viole clairement la sécurité, se termine dans une aire interdite ou un parc National, ou se termine par un conflit non-résolu avec un propriétaire de terrain. Les endroits problématiques sont mentionnés dans la page principale du mont 7.

Les formulaires d'atterrissages doivent être soumis avant midi le jour suivant le vol. Les délais ne seront tolérés qu'en circonstances spéciales. Les formulaires d'atterrissages (ou des rapports distances) peuvent être soumis par courriel à sergelamarche@gmail.com ou par texte (téléphone). Les formulaires d'atterrissages en retard seront pénalisés au pointage, de 10% x nombre de jours de retard. Bien sûr, le dernier jour, les formulaires d'atterrissages doivent arriver dès que possible après le vol pour permettre le calcul des pointages des gagnants, donc aucun retard des rapports distances ne peut être toléré parmi les gagnants potentiels.

Insurance

Use of the launches and landings requires all pilots be insured by HPAC (liability insurance). Canadian residents must be member of the Hang Gliding & Paragliding Association of Canada (HPAC). Foreign residents may obtain the temporary HPAC membership valid for 60 days.
All pilots will be required to sign a waiver for both the meet and the GEAR (Golden Eco-Adventure Ranch).

Assurance

L'utilisation des décollages et atterrissages exige que tous les libéristes soient assurés par l'ACVL (assurance-responsabilité). Les résidents canadiens doivent être membres de l'Association Canadienne de Vol Libre (ACVL). Les résidents étrangers peuvent obtenir une adhésion temporaire de 60 jours.
Tous les libéristes devront signer une décharge de responsabilité (ou renonciation) pour la rencontre et pour le GEAR (Golden Eco-Aventure Ranch).

Registration

Register prior to flying, anytime during the week. Flights made prior to registration will not be counted except where prior arrangements have been made in advance with the Meet Head.

Inscription

Inscrivez-vous avant le vol, n'importe quand durant la semaine. Les vols précédant l'inscription ne compteront pas sauf si un arrangement préalable a été fait avec le directeur de la compète.

Pilot Meetings

There will be a preflight briefing (including weather forecast) at the breakfast location each morning at approximately 10:00 am. Please plan to attend or check with someone who did.

Standings updates will be posted each morning. Your decision to fly or not fly is your own. Please check with the locals if you have concerns about the weather. Unless otherwise announced, final standings will be posted and prizes distributed at the Muller flight park (GEAR) after flying on the last day evening, following the dinner.

Réunions prévols

Il y aura un breffage prévol (incluant météo) suivant le petit-déjeuner, chaque matin vers 10:00. Veuillez y être ou vous renseigner auprès de quelcun qui y était.

Les classements à jour seront affichés chaque matin. Vous décidez vous-même de voler ou non. Veuillez consulter les libéristes locaux, si le temps vous inquiète. A moins de changement, les classements finals seront affichés et les prix distribués au parc de vol libre Muller (GEAR) le dernier soir après le vol, suivant le dîner.

Personal Decision Making

At all times, your decision to fly will be your own. In the case of inclement weather or poor flying conditions, the Meet Director may decide to delay, suspend or cancel competition. These decisions will be made with the best information available, and to ensure a fair and safe meet for all competitors. However, in the absence of a decision by the Meet Director, you must still decide whether it is safe for you to fly. Do not take any decision or lack of decision on our part as either an endorsement of the flying conditions, or a recommendation that you should fly.

Prise de décision personnelle

En tout temps, vous prenez la décision de voler ou non. Si le temps est peu favorable, le directeur de la rencontre peut retarder, suspendre ou annuler la journée. La décision sera prise ayant la meilleure information disponible afin d'assurer une rencontre équitable et sécuritaire à tous les compétiteurs. Cependant, sans décision du directeur de la rencontre, vous devez quand même décider si c'est sécuritaire pour vous. Ne prenez pas une décision ou une absence de décision de notre part comme un endossement des conditions de vol ni comme une recommandation de voler.

Emergencies and our contingency fund

Read the emergencies section of mount 7 website.

Urgences et notre fond d'urgence

Lisez la section urgences du site internet du mont 7.

Please...

Offer rides to launch to those in need. If you accept a ride, offer a contribution toward gas, wear and tear, etc.

Adhere to all posted restrictions and general rules of etiquette on launch - set-up and launch area will be at a premium.

Fly with at radio, reserve and other mountain safety equipment.

Hand in a landing form for every flight you make, even if you do not fly XC.

Pick up all your garbage on launch and at the Nicholson field.

Maintain good relations with the other pilots, the locals, and anyone else who could have any kind of negative impact on the positive reception we get in the valley.

Find your own ride back to Golden. Hitchhiking can be a tough way home, arrange a retrieve in advance if you can.

Get the name and phone number of any member of the public (i.e. not pilots or their friends) who gives you a ride and include it on your landing form. We will have a draw for a nice prize for these people at the end of the week.

Patronize the local business community and the sponsors for this event.

Avoid flying or landing in restricted areas. Landings in these areas under any circumstance will result in a zero score for the day. Pictures of restricted areas are posted on mount 7 flying web page.

Prepare by reading relevant and additional information on the mount 7 flying web page.

All other rules will be announced at pilot's meetings, or can be clarified with the Meet Head.

Initial text provided by Randy Parkin, former meet head of the Willi. Thanks!
Updates by Serge.

S'il vous plaît...

Offrez la remontée à ceux qui en ont besoin. Si vous acceptez une remontée, offrez une contribution pour l'essence, l'usure, etc.

Respectez les restrictions affichées et les règles de convenances générales au décollage - l'aire de préparation et de décollage est prisée.

Volez avec une radio, un parachute et autres équipements de secours.

Remettez un formulaire d'atterrissage pour chacun de vos vols.

Ramassez vos ordures.

Maintenez de bonnes relations avec les autres libéristes, les locaux et tout autre qui pourrait avoir n'importe quelle sorte d'impact négatif sur la réception positive que nous avons dans la vallée.

Trouvez-vous une récupération. Le pouce peut être dur. Arrangez-vous d'avance si possible.

Prenez le nom et le numéro de téléphone des gens du public (i.e. pas libéristes ni leurs amis) qui vous récupèrent et inscrivez les dans le formulaire d'atterrissage. Nous tirerons un prix au sort pour eux à la fin de la semaine.

Magasinez au village et aux commanditaires de cet événement.

Evitez d'atterrir aux endroits problématiques. Atterrir dans un de ces endroits vous vaudra un pointage de zéro pour la journée. Des photos sont affichées sur la page vol libre au mont 7 . En cas de doute, veuillez demander des éclaircissements.

Préparez-vous en lisant les informations appropriées et supplémentaires sur la page vol libre au mont 7 .

Toute autre règle sera annoncée aux réunions prévols ou peut être clarifiée par l'organisateur de la rencontre.

Texte anglais initial fourni par Randy Parkin, l'organisateur initial de la rencontre. Merci!
Mises à jour par Serge.

Inscription au Willi 2012 (et pré-vente de gaminets): Registration to the Willi 2012 (and t-shirt pre-sale):

Register in advance to improve first day readiness and safety. And expect your t-shirt to be available for pick up before the event. You will be able to update any change when you arrive and sign the waiver.

Cancellation policy: $60 refund if cancellation occurs before July *. Full refund if you can't participate for health reason (broken arm, for example). ( * single registration. Refunds for extras: $15 per t-shirt if not ordered yet, $15 per dinner.)
The information collected is only used to prepare the Willi and will not be available to other parties. See my privacy policy change page.

Inscrivez-vous d'avance pour être prêt à l'action dès le premier jour. Et votre gaminet sera disponible à Golden avant l'événement. Vous aurez l'occasion de mettre à jour tout changement à l'arrivée au moment de signer la décharge de responsabilité.

Politique d'annulation: Remboursement de $60 si annulation avant juillet *. Remboursement complet si vous ne pouvez participer pour raison santé (bras cassé par ex.). ( * inscription simple. Remboursement des suppléments: $15 par gaminet si pas encore commandé, $15 par dîner.)
L'information recueillie ne sert qu'à la préparation du Willi et ne sera transmise à aucune autre partie. Voir ma politique de confidentialité change page.

Please fill in some of your coordinates: (* required) Veuillez entrer quelques-unes de vos coordonnées: (* requis)

First name Prénom *

Last name Nom de famille *

Phone Téléphone *

Email Courriel *

Enter your address, unless your Paypal has it already: Inscrivez votre adresse, à moins que votre Paypal l'ait déjà:

  I'll use my Paypal address instead (outside Canada, choose this option). Je vais plutôt utiliser mon adresse Paypal (hors Canada, choisissez cette option).  

Address Adresse

City or town Ville

Province or state Province ou état

Postal code Code postal

Flight and safety info (leave blank if only buying dinner tickets or t-shirts): Informations de vol et sécurité (laisser vide pour n'acheter que des billets du dîner ou des gaminets):

HPAC number: Numéro ACVL:   —   Mobile phone: Téléphone mobile:

You will participate as: Vous aller participer en tant que: hang glider or/and deltiste ou/et   paraglider parapentiste

What is your best distance flight so far? Write "mi" if in miles.Quelle est votre plus grande distance de vol à date?

Contact person in case of emergency (name and phone):Personne à contacter en cas d'urgence (nom et téléphone):

Once here, you will only have to fill the info missing or changed on the paper registration form and sign the waiver of course. Register online early to insure your t-shirt is available. Prepaid t-shirts may be available in advance in Golden with a better choice of sizes and colors.Sur place, vous n'aurez qu'à remplir les informations manquantes ou changées sur le formulaire d'inscription en papier et signer la renonciation évidemment. Inscrivez-vous tôt en ligne pour vous assurer un gaminet. Gaminets prépayés peuvent être disponibles d'avance à Golden avec meilleur choix de grandeurs et couleurs.

Calculation (all canadian dollars): Calcul (tout en dollars canadiens):

 Registration (includes awards dinner on Saturday and one t-shirt**) Inscription (inclut dîner de remise des prix samedi et un gaminet**) $

 extra ticket(s) for award dinner ($20 each)*** billet(s) supplémentaire(s) pour le dîner de remise des prix ($20 chacun)*** $

 extra child (age 7-12) ticket(s) for dinner ($10 each)*** billet(s) enfant (âge 7-12) dîner ($10 chacun)*** $

 extra t-shirt(s) ($20 each) gaminet(s) supplémentaire(s) ($20 chacun) $

Total $

** Register before July 9 insure t-shirt colour/size. ** S'inscrire avant le 9 juillet assure couleur/grandeur gaminet.
*** Free for child 6 and less. Because of limited space, extras must be accompanied by a participant. *** Gratuit pour enfant 6 ans et moins. Espace limité, supplémentaires doivent être accompagnés d'un participant.
Serge Web Service is currently tax-free. Serge Web Service est couramment sans taxe.

Recalculate Recalculer


Contactez le Willi: Contact the Willi:

To contact only, use this form: Pour contacter seulement, utiliser ce formulaire:

Name: Nom:

Email: Courriel:

Contribute as volunteer. The usual positions are breakfast cook, cleaners, drivers, launch assistants, retrievers, radio monitors, shoppers, observers, others. Mention if you can play a musical instrument, we may organize an musical evening. Contribuez comme bénévole. Les positions habituelles sont cuisinier aux déjeuners, conducteurs, assistants aux décollages, récupérateurs, magasineurs, observateurs, autres. Mentionnez si vous pouvez jouer un instrument de musique, nous pourrions organiser une soirée musicale.
Specify the kind(s) of volunteering and the days if you're tempted: Précisez le(s) type(s) de bénévolat(s) et les jours si ca vous tente:

Your message: Votre message:

Please make sure your email is accurate before sending, then click... Veuillez vérifier votre courriel avant d'envoyer, puis faites un déclic...

You can also contact me by regular email to or sergelamarche@gmail.comVous pouvez aussi me contacter par courriel régulier à sergelamarche@gmail.com

Merci de visiter. Thank you for visiting.

Codes created by créés par Serge Web Service at à sergewebservice@yahoo.ca

Droits d'auteurs Copyrights © 2000 - 2012 Serge Lamarche

Golden, British Columbia, Colombie-Britannique, Canada.